я могу 
Все гениальное просто!
Машины и Механизмы
Все записи
текст

Сказки для взрослых.

Все знают сказки Шарля Перро. Тому, кто в детстве поленился читать их сам, придется прочесть их уже своим детям. Но скорее всего это будет не "оригинальный" Перро, а адаптированные детские пересказы Т. Габбе, А. Любарской, Н. Касаткиной и др.

Детские пересказы о многом умолчали.Пересказы избавлены от второстепенных деталей и лишены морали (рассчитанной на взрослых).  Перро и сам был своеобразным пересказчиком, поэтому его знаменитые сказки имели не только историю, но и довольно увлекательную предысторию. Также не стоит забывать, что одни и те же фольклорные сюжеты были "канонизированы" не тол

Сказки для взрослых.

Все знают сказки Шарля Перро. Тому, кто в детстве поленился читать их сам, придется прочесть их уже своим детям. Но скорее всего это будет не "оригинальный" Перро, а адаптированные детские пересказы Т. Габбе, А. Любарской, Н. Касаткиной и др.

Детские пересказы о многом умолчали.Пересказы избавлены от второстепенных деталей и лишены морали (рассчитанной на взрослых).  Перро и сам был своеобразным пересказчиком, поэтому его знаменитые сказки имели не только историю, но и довольно увлекательную предысторию. Также не стоит забывать, что одни и те же фольклорные сюжеты были "канонизированы" не только почтенным французом, но и не менее знаменитыми немецкими филологами – братьями Гримм, из-за чего порой возникает путаница. Судите сами…

 

"Спящая красавица"

На самом деле сказка названа у Перро несколько по-другому – "Красавица в спящем лесу". Большинство пересказов сказки обрывается на моменте пробуждения и свадьбе, в то время как в оригинале влюбленной паре предстоит еще нелегкое испытание в виде свекрови-людоедки, желающей закусить внучатами. Если же в сказке все заканчивается поцелуем – то у вас в руках вариант не Перро, а упомянутых братьев Гримм.

На этом различия между французским и немецким каноном не заканчиваются. Например, в версии Гримм после злополучного укола принцессы засыпают все жители королевства, в то время, как у Перро король и королева, как и положено ответственным царствующим особам, продолжают бодрствовать, хотя до пробуждения дочери, естественно, не доживают.

Целью месье Шарля была своеобразная раскрутка фольклорных сюжетов в среде знати, поэтому он старательно очищал их от всего грубого и вульгарного, стилизовал под  литературу христианского средневековья с комплексом однородных тематических и стилистических признаков (манеры героев, их одежда и трапезы).

Так, в "Спящей красавице" людоедка требует подавать ей мясо детей неизменно "под соусом Роббер"; принц, разбудивший красавицу, замечает, что одета она старомодно ("воротник у нее стоячий"), а сама разбуженная обращается к принцу тоном томной капризной дамы ("Ах, это вы, принц? Вы заставили себя ждать").

Кстати, принц у Перро отнюдь не бросился вульгарно целоваться, а обнаружив принцессу, он "приблизился к ней с трепетом и восхищением и опустился подле нее на колени". Да и после пробуждения  героиня и ее галантный кавалер не делали ничего предосудительного, а четыре часа говорили о любви, пока не перебудили весь замок.

Каждую сказку Перро, подобно басням, снабжал одной (а иногда и двумя) поэтическими моралями. Правда, эти морали обращены в основном к взрослым читателям – они изящны, игривы, а порой, как говорится, имеют "двойное дно".

Даже там, где героине "Спящей красавицы" самим роком суждено уколоть руку веретеном, Перро не упускает случая пояснить, что это случилось и потому, что принцесса "отличалась… некоторым легкомыслием". А в заключительной морали осторожно критикует стремление дам побыстрее выскочить замуж:

"Немножко обождать,
чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет,
в постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать…".

Коротко

Машины и Механизмы
Всего 6 комментариев
Открыть Свернуть Комментировать
Комментарии
  • Александр Новиков
    00:00   /  11 июля 2012
    развернуть
    Когда у меня родилась младшая дочь, я подумал, что в охотку прочитаю с ней все сказки, которые помнил из детства. Помнил только название и сами сюжеты. Ностальгия. Я думал, что это будет очень интересно и мне самому. И что?

    Я ничего толком с ней и не прочитал. Хотя книжек с разными сказками было куплено море. Это не возможно читать. В основном полная галиматья свободного перевода или свободной трактовки событий. Одинаковые сказки, а в каждой книжке по разному. Сюжет может отличаться вообще координально. И большая часть из них совсем не добрые. 

    Мы смогли осилить очень не многое. Вот так. С фольклером надо быть аккуратнее....))))
  • Ева Корчагина
    10:35   /  11 июля 2012
    развернуть
    Да, интересно) Нам преподаватель по народному художественному творчеству рассказывала, что сказки вовсе и не для детей сочиняли. А уж потрясением для меня было узнать, что "Курочка Ряба" - это история о желании жить вечно (золотое яйцо - символ бессмертия), но ничего-то у бабки с дедкой  не вышло...  (Оказывается, тот, кто разобьет яйцо, тому и бессмертие). Вот чего рыдали безутешно старики... мышка-то у них последний шанс отобрала.

Рекомендуем

OK OK OK OK OK OK OK