Благим матом (18+)
Первая и самая популярная в народе версия обвиняет во всем монголо-татар: мол, понаехали, иго свое установили и выражаться неприлично на своем языке русских людей заставили. Звучит, в общем, довольно логично: как только не настрадалась от Золотой Орды Русь-матушка!
Обосновывая это предположение, исследователи в качестве примера приводят тюркское слово, созвучное одному из наших матерных. Этого явно маловато для доказательств, тем более, что корни прочей русской нецензурщины не нашли никаких «родственников» в языке воинственных кочевников. К тому же, есть свидетельства того, что у соплеменников хана Батыя вообще не было обычая сквернословить. Отсутствие брани в их словаре отмечал итальянский путешественник Джованни Плано Карпини (Giovanni da Pian del Carpine), посетивший Центральную Азию в XIII веке. Тем не менее, есть у «монгольской версии» свой туз в рукаве – самый ранний из известных нам словарей обсценной лексики. Он хранится в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки в составе коллекции «Г. В. Юдин. Мое собрание. Из собрания рукописей графа Завадовского и других собирателей. Переписано в 1865 году» и называется так: «Рукописный "Словарь Еблематико-энциклопедический татарских матерных слов и фраз, вошедших по необходимости в русский язык и употребляемых во всех слоях общества, составили известные профессора. Г…….ъ Б…..ь"».
В языческой культуре дохристианской Руси матерные слова вполне могли быть общеупотребительными и существовать для того, чтобы «называть вещи своими именами» пусть не в обыденной жизни, но, например, во время культовых обрядов. Значимая часть мира язычника – земледельческая магия, в основе которой лежит идея существования мужского и женского начала в их постоянном взаимодействии. Чтобы символически описать данное представление об устройстве Вселенной, необходимо было иметь в языке хотя бы три соответствующих понятия. Поминать их всуе, скорее всего, было не принято, чтобы не навлечь порчу на такие важные стороны жизни, как продолжение рода, размножение скота и получение урожая. Задача исследователей сводится к тому, чтобы понять, откуда эти самые слова пришли в язык славян. Дабы читатель получил представление о сути дискуссии, мне придется прибегнуть к частичному цитированию, за что и прошу меня извинить.
Отголоски язычества сохранились в обряде святочного колядования. Один из его персонажей – жутковатый на вид козел – как раз дошел до нас с тех стародавних времен, а маску, его изображающую, до сих пор называют старым русским словом «харя». В праиндоевропейском языке оно звучало как «хер» и обозначало козла. Видоизменяясь, это самое «хер» сохранилось и в других языках: в армянском – որոճ, в литовском – ėriukas, в древнепрусском – еristian и даже в латыни – hircus. Кстати, копытце бога-козла оставило свой след и в русском алфавите. Буква «Х», занимая 23 позицию в кириллице, ранее так и называлась: «хер». И это не случайно: по ее очертаниям нетрудно догадаться, что она изображает того, кого называет – рожки да ножки.
Основной матерный глагол исследователям удалось разыскать в индоевропейском языке-основе практически в том виде, в котором он нам известен сейчас: «jebati». Сложнее обстоит дело со словом, обозначающим женское начало. Здесь защитниками праиндоевропейской версии используется доказательство от противного: «слово, обозначающее женское влагалище, имеет абсолютно индоевропейское происхождение, так как оно не имеет ничего общего с его тюркским названием «ам». На мой взгляд, звучит не слишком убедительно, но ведь именно поэтому мы ведем речь о соперничающих версиях.
Третья из них, озвученная в книге «Системные языки мозга» лингвистом-арабистом Николаем Вашкевичем, предполагает, что в язык славян мат попал в виде отдельных слов и целых выражений на арабском, которые с агрессивной интонацией произносили древние воины-завоеватели. Например, основа множества крепких выражений – «Ёба», на самом деле означает «О, отец мой!», а самое популярное матерное выражение в русском обиходе «Иди на х..» – не что иное, как арабское «хи:ди на:хийа» – «отойди в сторону», окрик вельможи по отношению к рабу, слуге или крестьянину. Кстати, и в безобидном русском слове «кыш», которое мы используем, прогоняя с дивана любимую кошку, Вашкевич углядел слово семитского происхождения – глагол «кашша», означающий «прогонять». Самое невероятное из того, что высказывает данная версия, я оставила на закуску: биайнский язык, на котором в VIII-VII веке до н.э. говорил народ государства Урарту, согласно Вашкевичу, вполне мог подарить нам одно из ключевых современных ругательств – словосочетание «Matu ebani», которое переводится на русский как «Родина-мать»…
Интересно, что оба варианта такого же утилитарного применения матерных выражений, что и у новгородцев XIII века, живут в устном народом творчестве и в наши дни. В российской глубинке на свадьбах еще не разучились петь «срамные частушки», объясняющие молодым, что и как следует делать во время первой брачной ночи, и обрядовые песни, из которых, как гласит народная мудрость, слова не выкинешь. То же можно сказать и о частушках, которые слагаются на войне. Так вербально унизить и в то же время осмеять врага можно только с использованием забористого мата... История показывает, насколько эта традиция с одной стороны проверена временем, а с другой – актуальна.
В качестве примера можно взять Письмо запорожцев турецкому султану, написанное в ответ на предложение Мухаммеда IV сдаться безо всякого сопротивления. О том, кто именно стал автором этого документа, споры не утихают до сих пор: историкам известно о существовании нескольких версий письма, датируемых в одних случаях началом XVII века, а в других – даже XVIII веком. Естественно, что и адресованы они разным турецким правителям: Ахмеду II, Ахмеду III, Мухаммеду IV. Разные лица фигурируют и в подписи с казачьей стороны: атаман Захаренко, Иван Сирко и другие. Однако это не умаляет достоинств самого документа. Грубый обсценный юмор и рифмованные выражения здесь сочетаются с совершенной литературной формой, благодаря которой многие исследователи вообще подвергают сомнению народное происхождение текста и говорят об участии в его создании профессионального памфлетиста. Любопытно, что во время II Мировой партизаны неоднократно пользовались аналогичными приемами «общения» с врагом. В газетах военного времени, отпечатанных на маленьких типографских машинах, которые прятали в дремучих лесах, было опубликовано несколько партизанских ответов Гитлеру.
Историю о том, что русские солдаты прибегают к «оружию запорожцев» и в наши дни, рассказал в одном из интервью известный психолог, конфликтолог, академик Всемирной экологической академии, автор монографий «Боевой стресс. Фронтовые наблюдения врача-психолога», «Психология стресса» и многих других, Леонид Китаев-Смык. Во время Второй чеченской войны рота российских солдат была выведена из многосуточного боя в Аргунском ущелье с большими потерями. Парнишки-срочники – изможденные, грязные и голодные – валились с ног от усталости. Вдруг перед ними появилась импровизированная сцена, которую по фронтовой традиции соорудили из кузова грузовика с откинутыми бортами. По заданию офицеров из войсковой службы воспитательной работы бывалые контрактники организовали для молодых пятнадцатиминутный концерт. Пели частушки. Матерные – одна к одной. За четверть часа боевой состав преобразился до неузнаваемости – на лица вернулись улыбки, солдаты буквально ожили. Ни еда, ни отдых не дали бы столь интенсивного рекреативного эффекта за такой малый промежуток времени...
Психологи утверждают, что первой и главной причиной, заставляющей нас материться, является страх. Это реакция на агрессивную внешнюю среду. Грубоэкспрессивная лексика позволяет чувствовать себя не жертвой, а бойцом. Оно и понятно: трудно найти более наглядный способ продемонстрировать силу собственного духа, чем готовность нарушить запрет и перейти границу. И, в общем, неплохо, что это запрет на слова, а граница проходит по области только телесного «низа». Кто знает, что мы могли бы натворить в трудных жизненных ситуациях, будучи лишенными возможности обозначить свою позицию «крепким словцом».
Например, во время экспериментов по подготовке полета на Марс космонавты дни и ночи напролет проводили в имитаторе межпланетного корабля – квартире-центрифуге диаметром 20 м. Обстановка вгоняла их в состояние стресса, который портил самочувствие и взаимоотношения. Психологи поправили ситуацию оригинальным методом: экипажу посоветовали добавить в лексикон юмора и крепких выражений, благодаря чему симптомы стресса ощутимо снизились.
Общество
Анна Лаптева