Der или ein, la или una, the или a – кто-то легко привыкает пользоваться артиклями в иностранных языках, а для кого-то это вечная проблема, как и времена (но о них как-нибудь в другой раз). Что любопытно – многие иностранцы, которые учат русский, недоумевают, как мы обходимся без артиклей. Это же так неудобно! А мы вообще-то и не обходимся. Просто наши артикли прячутся под масками.
Иллюстрация: Nan Lawson papernstitchblog.com
Цель артикля – обозначить определенность или неопределенность. Например, первую попавшуюся a book или хорошо известную нам the book. Чтобы добавить конкретики или тумана по-русски, мы вместо артикля используем другие части речи и прочие способы.
Маска местоимения
Одной девочке купили красное пианино – и мы представляем себе просто девочку, одну из многих детей со странными родителями.
Ах, эта девушка меня с ума свела – мы знаем, что речь о конкретной девушке с бровями в виде полумесяцев.
Нарву цветов и подарю букет той девушке, которую люблю, – целых два местоимения, потому что девушка очень важна! Ну и потому что стихотворный размер потребовал.
Главная героиня фильма «Я встретил девушку», о которой поется в песне. kino-teatr.ru
Маска частицы
Надо написать какую-нибудь статью – самое начало процесса, выбор темы, оценка аудитории, поиск времени и сил. Неизвестно, будет ли результат.
Ты статью-то написала? – наверняка речь о конкретной, той самой статье, которая пишется уже давно и вымотала все (то есть чьи-то конкретные) нервы.
Кстати, частица -то не просто так начала прилипать к существительным. Ее прародители – указательные местоимения тъ, то, та в древнерусском языке. Они изменялись по падежам и числам и стояли после существительных, выполняя роль определенного артикля. Возможно, ваши бабушки или прабабушки до сих пор говорят траву-ту, сапоги-те? Это привет оттуда, из древности!
Маска местоимений
Притяжательных и указательных. Тут все просто.
Возвращается мужик из командировки – мужик любой, условный.
Мой мужик, твой мужик или тот самый мужик – все эти люди уже имеют имя.
Заходит наш мужик в квартиру – не значит, что мужик действительно наш. Наш – значит тот, о котором речь шла выше. The man, если бы мы говорили по-английски.
Напоследок – самое интересное. Настоящие, а не «латентные» артикли в нашем языке были! Только очень давно, еще на этапе праславянского языка. И, Ѥ, Ѩ (и, е, я) – это были артикли мужского, среднего и женского рода, которые употреблялись только вместе с существительными, имевшими определение, и стояли после этого определения, то есть прилагательного. Прилагательные в те времена были только краткие (мил человек, на босу ногу – тоже привет из древности). То есть словосочетание добрая девушка выглядело так: добра ѩ дѣва.
В ходе эволюции язык становится проще, и со временем артикль просто приклеился к прилагательному – получилось полное прилагательное. Которое сегодня тоже можно использовать для обозначения определенности. Она добра – просто характеристика. Она добрая – скорее всего, вы наблюдали проявления этой доброты. The доброты.
Это новость от журнала ММ «Машины и механизмы». Не знаете такого? Приглашаем прямо сейчас познакомиться с этим удивительным журналом.