С тебя тост!

Всем, наверное, известна самая распространенная версия происхождения обычая чокаться при торжественном распитии спиртного. В давние времена, когда умышленные отравления при совместных трапезах были распространенной практикой, гости и хозяева заверяли друг друга в самых лучших намерениях, пуская кружки и кубки по кругу, меняясь ими или сильно сталкивая, чтобы напиток выплескивался в чужую посуду.  Ту же функцию единения всех собравшихся выполняют тосты, традиция произносить которые характерна, наверное, для всех культур, употребляющих алкоголь.


А какое отношение имеет застольная речь с рюмкой в руке к поджаренному в тостере хлебу? Оказывается, самое прямое! По крайне мере, по части этимологии. По одной из версий, когда-то обитатели Британских островов, прежде чем выпить чего-нибудь крепкого, макали в напиток поджаренный на огне ломтик хлеба – toast, а со временем этот ритуал заменился словесным. Вторая версия: поджаренный кусочек полагалось класть перед выступающим с речью (рядом со стаканом воды).  


Русский язык заимствовал слово тост из английского языка, до этого во время наших пиров произносили здравицы. Также этим термином обозначался заздравный кубок с вином (пить здравицу – значит пить за здоровье) и просто специальная посуда для такого случая. (На ней еще часто писали что-нибудь позитивно-мотивирующее – например, на одной знаменательной находке, чарке, которая в XII веке принадлежала черниговскому князю Владимиру Давыдовичу, написано: «Кто из неё пьёт, тому на здоровье».) Кстати, эта традиция тоже общая для застолий всего мира: не знаете, какой тост сказать за границей – пейте за здоровье, всегда попадете в точку. Для этого надо выучить, например, следующее:

Zum Wohl ! – Цум воль! (для Германии);

Skål! – Сколь! (для Швеции);

Votre sante! – Вотр сантэ! (для Франции);  

За здароўе! – (для Беларуси);

Наздраве! – (для Болгарии);

Saludcita! – (для Испании или Мексики);)

«Лехаим!» (для Израиля, означает «За жизнь!»);

Cheers! – означает «Ура!» по-английски;

Итальянское «cin cin», которое часто произносят в разных странах, не рекомендуется произносить в Японии – с японского «чин-чин» переводится не вполне прилично. Будете пить с японцами – говорите лучше «Кампай!».


Пожелания здоровья во всех случаях вовсе не пустые, а при точном соблюдении всех русских застольных традиций – тем более. Вы знали, например, что прощальная рюмка «на посошок» – это вообще-то 10 рюмок (по исконному обычаю)?

 

Сначала полагалось выпить застольную рюмку – в знак уважения к хозяевам. И никаких «пригубить», пить надо до дна, потому что «Не допиваешь – так недолюбливаешь».

 

Второй шла подъемная рюмка – при покидании стола.

Третья – «на ход ноги», чтобы не споткнуться и не упасть – все логично.

 

Если гость не падал, а выходил за порог, ему полагалась запорожская стопка.

 

Пятая – придворная, когда он  выходил во двор.

 

И только потом, шестым по счету, был «посошок»!

 

Седьмая рюмка – стременная: перед тем, как гость ставил ногу в стремя.

 

Восьмая – если ему удалось водрузиться на лошадь.

 

Девятая – седельная. Чтобы удержаться в седле, естественно!

 

Десятая – приворотная, перед выездом из двора.

 

Заворотная стопка выпивалась теми, кто остался праздновать – за выносливость и упорство того, кто покинул праздник, несмотря на уговоры и 10 рюмок.

 

 

 

Это новость от журнала ММ «Машины и механизмы». Не знаете такого? Приглашаем прямо сейчас познакомиться с этим удивительным журналом.

Наш журнал ММ